Changeset 279b4cf6f212febd16eb51d296cd0bd1918163d0

Show
Ignore:
Timestamp:
10-10-09 19:09:24 (6 weeks ago)
Author:
Filip Miletic <filmil@…>
Parents:
0cfa755d2fac2c6324d3bfbf82c99d1a73ea14ba
Children:
41c6b25194a852f1e93f2866c9d6fc9ed43d14cb
git-committer:
Filip Miletic <filmil@gmail.com> / 2009-10-10T19:09:24Z-0700
Message:

More translations.

Location:
release-3
Files:
6 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • release-3/po/sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.po

    r3ae15d r279b4c  
    55"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    66"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    7 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:59-0700\n" 
    8 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:03-0700\n" 
     7"POT-Creation-Date: 2009-10-10 14:54-0700\n" 
     8"PO-Revision-Date: 2009-10-10 14:57-0700\n" 
    99"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
    1010"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
     
    2121#. #  the query/collection is an automatic fashion, but not today. 
    2222#: glodaFacetView.tab.query.label 
     23#, fuzzy 
     24msgctxt "glodaFacetView.tab.query.label" 
    2325msgid "Search" 
    2426msgstr "Претрага" 
     27 
     28#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label): 
     29#. #  The heading for the search page. 
     30#: glodaFacetView.search.label 
     31msgctxt "glodaFacetView.search.label" 
     32msgid "Search" 
     33msgstr "Тражи" 
    2534 
    2635#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): 
     
    3847msgid "or" 
    3948msgstr "или" 
    40  
    41 #: glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToAndLabel 
    42 msgid "require all terms instead" 
    43 msgstr "неопходне све фразе уместо" 
    44  
    45 #: glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToOrLabel 
    46 msgid "require any of the terms instead" 
    47 msgstr "неопходна било која фраза уместо" 
    4849 
    4950#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): 
     
    6970msgstr "са ознакама:" 
    7071 
    71 #. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.moreLabel): The label to 
     72#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to 
    7273#. #  use when we are only displaying the top entries for a facet.  When the 
    7374#. #  label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that 
    7475#. #  facet.  The value "#1" (if present) is replaced with the total number of 
    7576#. #  values that will be displayed (rather than the number currently hidden). 
    76 #: glodaFacetView.facets.mode.top.moreLabel 
    77 msgid "List all #1" 
    78 msgstr "Прикажи оволико: #1" 
     77#. # This string supports pluralization.  See 
     78#. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 
     79#. #  how this stuff works. 
     80#: glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel 
     81msgid "List all #1;List all #1" 
     82msgstr "Испис #1;Испис #1;Испис свих #1" 
    7983 
    8084#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to 
     
    103107msgstr "остало:" 
    104108 
     109#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     110#. #  to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit 
     111#. #  attribute "mustMatchLabel" defined.  (The explicit label would be named 
     112#. #  "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) 
     113#: glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel 
     114msgid "must match #1" 
     115msgstr "мора да се поклопи са #1" 
     116 
     117#: glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel 
     118msgid "can't have a value" 
     119msgstr "не сме да има вредност" 
     120 
     121#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     122#. #  to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is 
     123#. #  no explicit attribute "cantMatchLabel" defined.  (The explicit label would be 
     124#. #  named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) 
     125#: glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel 
     126msgid "can't match #1" 
     127msgstr "не сме да се поклопи са #1" 
     128 
     129#: glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel 
     130msgid "must have a value" 
     131msgstr "мора да има вредност" 
     132 
     133#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     134#. #  to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is 
     135#. #  no explicit attribute "mayMatchLabel" defined.  (The explicit label would be 
     136#. #  named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) 
     137#: glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel 
     138msgctxt "glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel" 
     139msgid "remove constraint" 
     140msgstr "уклони ограничење" 
     141 
     142#: glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel 
     143msgctxt "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel" 
     144msgid "remove constraint" 
     145msgstr "уклони ограничење" 
     146 
    105147#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when 
    106148#. #  a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise 
     
    130172msgstr "прима:" 
    131173 
    132 #. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabel): Displays the 
    133 #. #  number of messages displayed in the result area out of the number of 
     174#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the 
     175#. #  faceted search message display to act as a click target for messages with 
     176#. #  no subject. 
     177#: glodaFacetView.result.message.noSubject 
     178msgid "(no subject)" 
     179msgstr "(без наслова)" 
     180 
     181#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): 
     182#. # This label is displayed above the list of result messages; it tells the user 
     183#. #  how many messages we are displaying in the list out of the total number of 
    134184#. #  messages in the active set (the set of messages remaining after the 
    135 #. #  application of the facet constraints.)  It takes the following arguments, 
    136 #. #  you do not have to use all of them. 
    137 #. # #1: The number of messages displayed in the result area. 
    138 #. # #2: The pluralized form of "messages" (or whatever you provide in 
    139 #. #      glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals) as it 
    140 #. #      applies to #1 (the number of messages in the result area.) 
    141 #. # #3: The number of messages in the active set. 
    142 #. # #4: The pluralized form of "messages" as it applies to #3. 
    143 #: glodaFacetView.results.message.countLabel 
    144 msgid "Top #1 #2 out of #3" 
    145 msgstr "Првих #1 #2 од #3" 
    146  
    147 #. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals): 
    148 #. #  The plural forms of "messages" or whatever you choose.  See 
    149 #. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 
    150 #. #  how this stuff works. 
    151 #: glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals 
    152 msgid "message;messages" 
    153 msgstr "порука;поруке;порука" 
    154  
    155 #. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.showAllInList.label): The 
     185#. #  application of the facet constraints.) 
     186#. # The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of 
     187#. #  "M of N".  Because there are two numbers, this is split into two parts, 
     188#. #  'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the 
     189#. #  "of N" part.  We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This 
     190#. #  was suggested by Rimas Kudelis. 
     191#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): 
     192#. #  The first part of the countLabel string (although you can change the order 
     193#. #  in 'grouping').  This is pluralized using the mechanism described at 
     194#. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals.  We replace 
     195#. #  "#1" with the number of messages being shown in the result list. 
     196#: glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages 
     197msgid "#1;#1" 
     198msgstr "#1;#1;#1" 
     199 
     200#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): 
     201#. #  The second part of the countLabel string (although you can change the order 
     202#. #  in 'grouping').  This is pluralized using the mechanism described at 
     203#. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals.  We replace 
     204#. #  "#1" with the total number of messagse in the active set. 
     205#: glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN 
     206msgid "of #1;of #1" 
     207msgstr "од #1;од #1;од #1" 
     208 
     209#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): 
     210#. #  Combines the pluralized 
     211#. #  "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with 
     212#. #  the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) 
     213#. #  to make a single label. 
     214#: glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping 
     215msgid "#1 #2" 
     216msgstr "#1 #2" 
     217 
     218#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.label): The 
    156219#. #  label for the button/link that causes us to display all of the messages in 
    157220#. #  the active set in a new thread pane display tab, closing the current faceting 
    158221#. #  tab. 
    159 #: glodaFacetView.results.message.showAllInList.label 
    160 msgid "Show all as list" 
    161 msgstr "Прикажи све у списку" 
    162  
     222#: glodaFacetView.results.message.openAsList.label 
     223msgid "Open as list" 
     224msgstr "Отвори као списак" 
     225 
     226#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip): The 
     227#. #  tooltip to display when hovering over the openAsList label. 
    163228#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.showAllInList.tooltip): The 
    164229#. #  tooltip to display when hovering over the showAllInList label. 
     230#: glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip 
    165231#: glodaFacetView.results.message.showAllInList.tooltip 
    166232msgid "" 
    167233"Show all of the messages in the active set in a new tab, closing this tab." 
    168 msgstr "Приказује све поруке у активном скупу у новом језичку, и затвара овај језичак." 
     234msgstr "" 
     235"Приказује све поруке у активном скупу у новом језичку, и затвара овај " 
     236"језичак." 
    169237 
    170238#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.label): The 
     
    186254msgstr "датуму" 
    187255 
    188 #: glodaFacetView.results.message.andNOthers 
    189 msgid "and #1 other;and #1 others" 
    190 msgstr "и #1 друга;и #1 друге;и #1 других" 
     256#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is 
     257#. # the string in between the names of recipients (see 
     258#. # glodaFacetView.results.message.andOthers for more information).  The \u0020 
     259#. # character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the 
     260#. # trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. 
     261#: glodaFacetView.results.message.recipientSeparator 
     262msgid ", " 
     263msgstr ", " 
     264 
     265#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): 
     266#. # When a message has too many recipients, we only show the first few and then 
     267#. # display this label to express how many are not displayed.  So if a message 
     268#. # has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label 
     269#. # to indicate that there are 2 that are not displayed.  This string can be 
     270#. # pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals 
     271#. # for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial 
     272#. # comma", but other languages may not need a leading separator there. 
     273#: glodaFacetView.results.message.andOthers 
     274msgid ", and #1 other;, and #1 others" 
     275msgstr ", и #1 друга;, и #1 друге;, и #1 других" 
  • release-3/po/sr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po

    r2a56e6 r279b4c  
    44"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    55"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    6 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:04-0700\n" 
    7 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:13-0700\n" 
     6"POT-Creation-Date: 2009-10-10 14:58-0700\n" 
     7"PO-Revision-Date: 2009-10-10 15:04-0700\n" 
    88"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
    99"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
     
    3939msgstr "&Затвори језичак" 
    4040 
     41#: closeOtherTabsCmd.label 
     42#: closeOtherTabsCmd.accesskey 
     43msgid "C&lose Other Tabs" 
     44msgstr "" 
     45 
    4146#: newVirtualFolderCmd.label 
    4247#: newVirtualFolderCmd.accesskey 
     
    6570msgctxt "openAttachmentCmd.label openAttachmentCmd.accesskey" 
    6671msgid "&Attachments" 
    67 msgstr "рилози" 
     72msgstr "П&рилози" 
    6873 
    6974#: saveAsMenu.label 
     
    120125msgctxt "sendUnsentCmd.label sendUnsentCmd.accesskey" 
    121126msgid "Sen&d Unsent Messages" 
    122 msgstr "Пошаљи &непослате поруке" 
     127msgstr "По&шаљи непослате поруке" 
    123128 
    124129#: subscribeCmd.label 
     
    128133msgctxt "subscribeCmd.label subscribeCmd.accesskey" 
    129134msgid "Su&bscribe…" 
    130 msgstr "рати…" 
     135msgstr "П&рати…" 
    131136 
    132137#: deleteFolder.label 
     
    155160msgctxt "emptyTrashCmd.label emptyTrashCmd.accesskey" 
    156161msgid "Empt&y Trash" 
    157 msgstr "Испразни сме&ће" 
     162msgstr "&Испразни смеће" 
    158163 
    159164#: offlineMenu.label 
     
    208213msgctxt "printPreviewCmd.label printPreviewCmd.accesskey" 
    209214msgid "Print Pre&view" 
    210 msgstr "Преглед шта&мпе" 
     215msgstr "Пре&глед пре штампе" 
    211216 
    212217#: printSetupCmd.label 
     
    442447msgctxt "sortByAttachmentsCmd.label sortByAttachmentsCmd.accesskey" 
    443448msgid "&Attachments" 
    444 msgstr "П&рилози" 
     449msgstr "рилози" 
    445450 
    446451#: sortByPriorityCmd.label 
     
    809814msgstr "&Следећа" 
    810815 
     816#. Message Menu 
    811817#: nextMsgCmd.label 
    812818#: nextMsgCmd.accesskey 
     
    865871#: prevMsgCmd.key 
    866872msgid "b" 
    867 msgstr "п" 
     873msgstr "b" 
    868874 
    869875#: prevUnreadMsgCmd.label 
     
    11001106msgstr "О&значи" 
    11011107 
    1102 # valid format options are: 
    1103 # 1: yyyy/mm/dd 
    1104 # 2: yyyy/dd/mm 
    1105 # 3: mm/dd/yyyy 
    1106 # 4: mm/yyyy/dd 
    1107 # 5: dd/mm/yyyy 
    1108 # 6: dd/yyyy/mm 
    1109 # 
    1110 # 0: auto-detect the current locale format 
    1111 #    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year 
    1112 #    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used 
    11131108#: tagCmd0.key 
    1114 #: textZoomResetCmd.commandkey 
    11151109msgctxt "tagCmd0.key" 
    11161110msgid "0" 
     
    11761170 
    11771171#: markThreadAsReadCmd.key 
    1178 #: replyMsgCmd.key 
    1179 #: replyToAllMsgCmd.key 
    11801172msgctxt "markThreadAsReadCmd.key" 
    11811173msgid "r" 
     
    13851377msgstr "Датотека" 
    13861378 
     1379#: archiveButton.label 
     1380msgid "Archive" 
     1381msgstr "Архивирај" 
     1382 
    13871383#: nextButton.label 
    13881384msgid "Next" 
     
    14601456msgctxt "tagButton.label" 
    14611457msgid "Tag" 
    1462 msgstr "Ознака" 
     1458msgstr "Знак" 
    14631459 
    14641460#: compactButton.label 
     
    15091505msgid "File selected message" 
    15101506msgstr "Разврстај изабрану поруку" 
     1507 
     1508#: archiveButton.tooltip 
     1509msgid "Archive selected messages" 
     1510msgstr "Архивирај изабране поруке" 
    15111511 
    15121512#: nextButton.tooltip 
     
    16291629msgctxt "folderContextEmptyTrash.label folderContextEmptyTrash.accesskey" 
    16301630msgid "Empt&y Trash" 
    1631 msgstr "&Испразни смеће" 
     1631msgstr "Уклони сме&ће" 
    16321632 
    16331633#: folderContextEmptyJunk.label 
     
    16401640msgctxt "folderContextSendUnsentMessages.label folderContextSendUnsentMessages.accesskey" 
    16411641msgid "Sen&d Unsent Messages" 
    1642 msgstr "По&шаљи непослате поруке" 
     1642msgstr "Пошаљи &непослате поруке" 
    16431643 
    16441644#: folderContextUnsubscribe.label 
     
    16611661msgctxt "folderContextSubscribe.label folderContextSubscribe.accesskey" 
    16621662msgid "Su&bscribe…" 
    1663 msgstr "П&рати…" 
     1663msgstr "Праће&ње…" 
    16641664 
    16651665#: folderContextSearchMessages.label 
     
    17631763msgctxt "subjectColumn.label" 
    17641764msgid "Subject" 
    1765 msgstr "Тема" 
     1765msgstr "Наслов" 
    17661766 
    17671767#: dateColumn.label 
     
    17741774 
    17751775#: tagsColumn.label 
    1776 #: tagButton.label 
    17771776msgctxt "tagsColumn.label" 
    17781777msgid "Tag" 
    1779 msgstr "Знак" 
     1778msgstr "Ознака" 
    17801779 
    17811780#: accountColumn.label 
     
    17881787 
    17891788#: sizeColumn.label 
    1790 #: folderSizeColumn.label 
    17911789msgctxt "sizeColumn.label" 
    17921790msgid "Size" 
     
    19291927msgstr "&Уреди као нову…" 
    19301928 
     1929#: contextArchive.label 
     1930#: contextArchive.accesskey 
     1931msgid "Arc&hive" 
     1932msgstr "Ар&хивирај" 
     1933 
    19311934#: contextReplySender.label 
    19321935#: contextReplySender.accesskey 
     
    19541957#: contextForward.label 
    19551958#: contextForward.accesskey 
    1956 #: goForwardCmd.label 
    1957 #: goForwardCmd.accesskey 
    19581959msgctxt "contextForward.label contextForward.accesskey" 
    19591960msgid "&Forward" 
    1960 msgstr "Н&апред" 
     1961msgstr "&Проследи" 
    19611962 
    19621963#: contextForwardAsAttachment.label 
    19631964#: contextForwardAsAttachment.accesskey 
    19641965msgid "F&orward as Attachments" 
    1965 msgstr "&Проследи као прилог" 
     1966msgstr "Проследи као при&лог" 
    19661967 
    19671968#: contextMoveMsgMenu.label 
     
    20282029 
    20292030#: junkBarButton1.label 
    2030 #: notJunkButton.label 
    20312031msgctxt "junkBarButton1.label" 
    20322032msgid "Not Junk" 
    2033 msgstr "Није отпад" 
     2033msgstr "Није непожељно" 
    20342034 
    20352035#: junkInfoButton.label 
     
    20432043"To protect your privacy, &brandShortName; has blocked remote content in this " 
    20442044"message." 
    2045 msgstr "Како би заштитио Вашу приватност, програм &brandShortName; је блокирао удаљени садржај из ове поруке." 
     2045msgstr "" 
     2046"Како би заштитио Вашу приватност, програм &brandShortName; је блокирао " 
     2047"удаљени садржај из ове поруке." 
    20462048 
    20472049#: loadRemoteContentButton3.label 
     
    20742076msgstr "k" 
    20752077 
    2076 #: searchEverywhere.label 
    2077 msgid "Search everywhere" 
    2078 msgstr "Тражи свуда" 
     2078#: searchAllMessages.label 
     2079msgid "Search all messages" 
     2080msgstr "Претрага свих порука" 
    20792081 
    20802082# Message Header Context Menu 
     
    21002102msgstr "&Преглед контакта" 
    21012103 
    2102 #: SendMailTo.label 
    2103 #: SendMailTo.accesskey 
    2104 msgid "Compo&se Mail To" 
    2105 msgstr "Почни &поруку за" 
     2104#: SubscribeToNewsgroup.label 
     2105#: SubscribeToNewsgroup.accesskey 
     2106msgid "Subscribe to &Newsgroup" 
     2107msgstr "Пра&ти групу" 
     2108 
     2109#: SendMessageTo.label 
     2110#: SendMessageTo.accesskey 
     2111msgid "Compo&se Message To" 
     2112msgstr "Састави пору&ку за" 
    21062113 
    21072114#: CopyEmailAddress.label 
     
    21092116msgid "&Copy Email Address" 
    21102117msgstr "&Умножи ел. адресу" 
     2118 
     2119#: CopyNewsgroupName.label 
     2120#: CopyNewsgroupName.accesskey 
     2121msgid "&Copy Newsgroup Name" 
     2122msgstr "&Умножи име групе" 
     2123 
     2124#: CopyNewsgroupURL.label 
     2125#: CopyNewsgroupURL.accesskey 
     2126msgid "Copy Newsgroup &URL" 
     2127msgstr "Умно&жи УРЛ групе" 
    21112128 
    21122129#: CreateFilterFrom.label 
     
    21302147msgid "Sa&ve Image As…" 
    21312148msgstr "Са&чувај слику као…" 
     2149 
     2150#: cutCmd.label 
     2151#: cutCmd.accesskey 
     2152msgid "C&ut" 
     2153msgstr "&Исеци" 
    21322154 
    21332155#: copyCmd.label 
     
    21382160msgstr "Умн&ожи" 
    21392161 
     2162#: pasteCmd.label 
     2163#: pasteCmd.accesskey 
     2164msgid "&Paste" 
     2165msgstr "У&баци" 
     2166 
    21402167#: selectAllCmd.label 
    21412168#: selectAllCmd.accesskey 
     
    21502177#: copyImageCmd.label 
    21512178#: copyImageCmd.accesskey 
    2152 msgid "C&opy Image Location" 
     2179msgid "Copy &Image Location" 
    21532180msgstr "Умножи &одредиште слике" 
    21542181 
     
    21572184msgid "Copy &Email Address" 
    21582185msgstr "Умножи &ел. адресу" 
     2186 
     2187#: stopCmd.label 
     2188#: stopCmd.accesskey 
     2189msgid "&Stop" 
     2190msgstr "&Крај" 
     2191 
     2192#: reloadCmd.label 
     2193#: reloadCmd.accesskey 
     2194msgid "&Reload" 
     2195msgstr "Опет у&читај" 
     2196 
     2197#: openInBrowser.label 
     2198#: openInBrowser.accesskey 
     2199msgid "&Open In Browser" 
     2200msgstr "Отво&ри у читачу" 
     2201 
     2202#: openLinkInBrowser.label 
     2203#: openLinkInBrowser.accesskey 
     2204msgid "&Open Link In Browser" 
     2205msgstr "Отвори &везу у читачу" 
    21592206 
    21602207# Statusbar 
  • release-3/po/sr/mail/chrome/messenger/messenger.properties.po

    r3d1cdd r279b4c  
    1 #. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** 
    2 #. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 
    3 #. # 
    4 #. # The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version 
    5 #. # 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with 
    6 #. # the License. You may obtain a copy of the License at 
    7 #. # http://www.mozilla.org/MPL/ 
    8 #. # 
    9 #. # Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, 
    10 #. # WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License 
    11 #. # for the specific language governing rights and limitations under the 
    12 #. # License. 
    13 #. # 
    14 #. # The Original Code is mozilla.org code. 
    15 #. # 
    16 #. # The Initial Developer of the Original Code is 
    17 #. # Netscape Communications Corporation. 
    18 #. # Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998 
    19 #. # the Initial Developer. All Rights Reserved. 
    20 #. # 
    21 #. # Contributor(s): 
    22 #. #   Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com> 
    23 #. #   Lorenzo Colitti <lorenzo@colitti.com> 
    24 #. # 
    25 #. # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of 
    26 #. # either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), 
    27 #. # or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), 
    28 #. # in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead 
    29 #. # of those above. If you wish to allow use of your version of this file only 
    30 #. # under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to 
    31 #. # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your 
    32 #. # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice 
    33 #. # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete 
    34 #. # the provisions above, a recipient may use your version of this file under 
    35 #. # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. 
    36 #. # 
    37 #. # ***** END LICENSE BLOCK ***** 
     1#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is mozilla.org code.## The Initial Developer of the Original Code is# Netscape Communications Corporation.# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):#   Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com>#   Lorenzo Colitti <lorenzo@colitti.com>## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),# or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK ***** 
    382#. extracted from /home/filip/personal/l10n/mozilla/ff-3.1/template/en-US/mail/chrome/messenger/messenger.properties 
    393msgid "" 
     
    415"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    426"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    43 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 23:31-0700\n" 
    44 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 23:34-0800\n" 
     7"POT-Creation-Date: 2009-10-10 15:04-0700\n" 
     8"PO-Revision-Date: 2009-10-10 19:08-0700\n" 
    459"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
    4610"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
     
    4812"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    4913"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    50 "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.0\n" 
     14"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.0\n" 
    5115"X-Accelerator-Marker: &\n" 
    5216 
     
    7236msgid "New Subfolder…" 
    7337msgstr "Нови поддиректоријум…" 
     38 
     39#: markFolderRead 
     40msgid "Mark Folder Read;Mark Folders Read" 
     41msgstr "" 
     42 
     43#: markNewsgroupRead 
     44msgid "Mark Newsgroup Read;Mark Newsgroups Read" 
     45msgstr "" 
    7446 
    7547#: folderProperties 
     
    145117msgstr "Преглед поруке за штампање…" 
    146118 
    147 #: PrintingCard 
    148 msgid "Printing card…" 
    149 msgstr "Штампање визиткарте…" 
    150  
    151 #: PrintPreviewCard 
    152 msgid "Print Previewing card…" 
    153 msgstr "Преглед визиткарте за штампање…" 
     119#: PrintingContact 
     120msgid "Printing contact…" 
     121msgstr "" 
     122 
     123#: PrintPreviewContact 
     124msgid "Print Previewing contact…" 
     125msgstr "" 
    154126 
    155127#: PrintingAddrBook 
     
    281253msgid "" 
    282254"Unable to open the folder %S because it is in use by some other operation. " 
    283 "Please wait for that operation to finish and then select the folder again." 
     255"Please wait for that operation to finish and then select the folder again. " 
    284256msgstr "" 
    285257"Није могуће отворити директоријум %S јер га користи неко друго дејство.  " 
     
    408380 
    409381#: messageHasFlag 
     382#: groupFlagged 
     383#: flagged 
    410384msgctxt "messageHasFlag" 
    411385msgid "Starred" 
     
    416390msgstr "Са прилогом" 
    417391 
     392# for junk status picker in search and mail views 
     393#. # for junk status picker in search and mail views 
    418394#: messageJunk 
     395#: junkFolderName 
     396#: junk 
    419397msgctxt "messageJunk" 
    420398msgid "Junk" 
    421 msgstr "Непожељне" 
     399msgstr "Отпад" 
    422400 
    423401#: messageExpanded 
     
    516494#. # status feedback stuff 
    517495#: documentDone 
     496msgctxt "documentDone" 
     497"documentDone" 
    518498msgid "" 
    519499"_: documentDone\n" 
     
    580560msgctxt "junkFolderName" 
    581561msgid "Junk" 
    582 msgstr "Нежељено" 
     562msgstr "Непожељно" 
    583563 
    584564#: archivesFolderName 
     
    803783msgstr "Ознаке" 
    804784 
     785# mailnews.js 
     786# moved from navigator/locale/navigator.properties 
     787# valid collation options are: <empty string> or useCodePointOrder 
    805788#. # mailnews.js 
    806789#: mailnews.send_default_charset 
     790#: mailnews.view_default_charset 
    807791msgctxt "mailnews.send_default_charset" 
    808792msgid "ISO-8859-1" 
     
    819803msgstr "UTF-8" 
    820804 
     805# generate display names in last first order 
     806# valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false 
     807# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false 
    821808#. # generate display names in last first order 
    822809#. # valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false 
     810#. # valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false 
    823811#: mail.addr_book.displayName.lastnamefirst 
     812#: mail.addr_book.show_phonetic_fields 
    824813msgctxt "mail.addr_book.displayName.lastnamefirst" 
    825814msgid "false" 
     
    970959msgstr "Да ли сигурно желите да се одјавите са %S?" 
    971960 
     961#: confirmUnsubscribeManyText 
     962msgid "Are you sure you want to unsubscribe from these newsgroups?" 
     963msgstr "Да ли сигурно желите да престанете да пратите ове групе?" 
     964 
    972965# msgHdrViewOverlay.js 
    973966#. # msgHdrViewOverlay.js 
     
    993986 
    994987#: detachLabelAccesskey 
     988msgctxt "detachLabelAccesskey" 
    995989msgid "D" 
    996990msgstr "т" 
     
    10281022msgid "Failed to delete the selected attachments." 
    10291023msgstr "Избор жељених прилога није успео." 
     1024 
     1025#: emptyAttachment 
     1026msgid "" 
     1027"This attachment appears to be empty.\n" 
     1028"Please check with the person who sent this.\n" 
     1029"Often company firewalls or antivirus programs will destroy attachments." 
     1030msgstr "" 
     1031"Прилог је изгледа празан.\n" 
     1032"Молимо да то проверите са пошиљаовем.\n" 
     1033"Понекад се дешава да ватробрани (firewall) или антивирусни програми уклоне прилоге." 
    10301034 
    10311035# This is the format for prepending accesskeys to the 
     
    10441048#. # Connection Error Messages 
    10451049#: 101 
    1046 msgid "Unknown Error" 
     1050msgid "Unknown Error " 
    10471051msgstr "Непозната грешка" 
    10481052 
     
    11051109#. # Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', ' 
    11061110#: macBiffNotification_separator 
    1107 msgid "," 
     1111msgid ", " 
    11081112msgstr ", " 
    11091113 
     
    11271131msgstr "Квота за IMAP: %S KB се користи, од укупно %S KB. Притисните за детаље." 
    11281132 
     1133# for message views 
     1134# for checking if the user really wants to open lots of messages 
    11291135#. # for message views 
     1136#. # for checking if the user really wants to open lots of messages 
    11301137#: confirmViewDeleteTitle 
     1138#: openWindowWarningTitle 
     1139#: emptyTrashTitle 
    11311140msgctxt "confirmViewDeleteTitle" 
    11321141msgid "Confirm" 
     
    12451254msgid "" 
    12461255"%1$S thinks this message is a scam. The links in the message may be trying " 
    1247 "to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit " 
    1248 "%2$S?" 
     1256"to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit %" 
     1257"2$S?" 
    12491258msgstr "" 
    12501259"Програм %1$S мисли да је ова порука превара.  Везе дате у поруци можда " 
     
    12521261"желите да посетите страну %2$S?" 
    12531262 
     1263# Check for Updates 
    12541264#. # Check for Updates 
     1265#. # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. 
     1266#. # Which one is used depends on Update process state. 
    12551267#: updatesItem_default 
     1268#: updatesItem_defaultFallback 
    12561269msgctxt "updatesItem_default" 
    12571270msgid "Check for Updates…" 
     
    12661279msgstr "Провера доградњи…" 
    12671280 
     1281#: updatesItem_default.accesskey 
     1282msgid "C" 
     1283msgstr "д" 
     1284 
    12681285#: updatesItem_downloading 
    12691286msgid "Downloading %S…" 
     
    12741291msgstr "Пријем доградњи…" 
    12751292 
     1293#: updatesItem_downloading.accesskey 
     1294msgctxt "updatesItem_downloading.accesskey" 
     1295msgid "D" 
     1296msgstr "р" 
     1297 
    12761298#: updatesItem_resume 
    12771299msgid "Resume Downloading %S…" 
     
    12821304msgstr "Наставак пријема доградње…" 
    12831305 
     1306#: updatesItem_resume.accesskey 
     1307msgctxt "updatesItem_resume.accesskey" 
     1308msgid "D" 
     1309msgstr "Н" 
     1310 
    12841311#: updatesItem_pending 
     1312#: updatesItem_pendingFallback 
    12851313msgctxt "updatesItem_pending" 
    12861314msgid "Apply Downloaded Update Now…" 
    1287 msgstr "Примени одмах примљене доградње…" 
     1315msgstr "Примени одмах примљену доградњу…" 
    12881316 
    12891317#: updatesItem_pendingFallback 
     
    12921320msgid "Apply Downloaded Update Now…" 
    12931321msgstr "Примени одмах примљену доградњу…" 
     1322 
     1323#: updatesItem_pending.accesskey 
     1324msgctxt "updatesItem_pending.accesskey" 
     1325msgid "D" 
     1326msgstr "м" 
    12941327 
    12951328# Folder Pane Header Title Strings 
     
    13121345msgid "Recent Folders" 
    13131346msgstr "Скорашњи директоријуми" 
     1347 
     1348#: folderPaneHeader_smart 
     1349msgctxt "folderPaneHeader_smart" 
     1350msgid "Smart Folders" 
     1351msgstr "Паметни директоријуми" 
     1352 
     1353#: smartAccountName 
     1354msgctxt "smartAccountName" 
     1355msgid "Smart Folders" 
     1356msgstr "Паметни директоријуми" 
    13141357 
    13151358# Copy / Move to Folder Again 
     
    13271370 
    13281371#: moveToFolderAgainAccessKey 
     1372#: copyToFolderAgainAccessKey 
    13291373msgctxt "moveToFolderAgainAccessKey" 
    13301374msgid "t" 
    1331 msgstr "н" 
     1375msgstr "П" 
    13321376 
    13331377#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to 
     
    13501394msgstr "П" 
    13511395 
    1352 #. #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote images for 
    1353 #: alwaysLoadRemoteContentForSender1 
    1354 msgid "Always load remote images from %1$S" 
    1355 msgstr "Увек учитавај удаљене слике ако шаље %1$S" 
     1396#. #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for 
     1397#: alwaysLoadRemoteContentForSender2 
     1398msgid "Always load remote content from %1$S " 
     1399msgstr "Увек учитај удаљени садржај са %1$S " 
    13561400 
    13571401#. # Strings for growl notifications on Mac OS X 
     
    14121456msgstr "Обрада непожељне поште" 
    14131457 
     1458#. # Messenger bootstrapping messages 
     1459#: fileNotFoundTitle 
     1460msgid "File Not Found" 
     1461msgstr "Датотека није нађена" 
     1462 
     1463#. #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename 
     1464#: fileNotFoundMsg 
     1465msgid "The file %S does not exist." 
     1466msgstr "Датотека %S не постоји." 
     1467 
     1468#: fileEmptyTitle 
     1469msgid "File Empty" 
     1470msgstr "Датотека је празна" 
     1471 
     1472#. #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename 
     1473#: fileEmptyMsg 
     1474msgid "The file %S is empty." 
     1475msgstr "Датотека %S је празна." 
     1476 
     1477#. # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldYou): second person prepositional object 
     1478#. # pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also 
     1479#. # used for the fallback case if a header-specific localization is not 
     1480#. # available. 
    14141481#. # second person direct object pronoun; used in the collapsed header view if 
    14151482#. # the user is in the To or Cc field of a message 
     1483#: headertoFieldYou 
    14161484#: headerFieldYou 
     1485msgctxt "headertoFieldYou" 
    14171486msgid "You" 
    1418 msgstr "ви" 
    1419  
    1420 #. # The what's new tab title, shown on version update 
    1421 #: whatsNew 
    1422 msgid "What's New" 
    1423 msgstr "Шта има ново" 
    1424  
    1425 #. #LOCALIZATION NOTE (glodaSearch_results_why_*):  These strings populate the 
    1426 #. # glodaWhyColumn when performing a gloda-backed search, explaining why a 
    1427 #. # specific result is present in the search.  Because of how the message grouping 
    1428 #. # mechanism works, this value is both the value in the "Why" column as well as 
    1429 #. # the header for the group (when sorting/grouping on the why column.)  Short 
    1430 #. # strings are preferable so the why column can be understood without taking up 
    1431 #. # too much space. 
    1432 #: glodaSearch_results_why_contact 
    1433 msgid "Contact" 
    1434 msgstr "Контакт" 
    1435  
    1436 #: glodaSearch_results_why_subject 
    1437 msgid "Subject" 
    1438 msgstr "Тема" 
    1439  
    1440 #: glodaSearch_results_why_body 
    1441 msgid "Body" 
    1442 msgstr "Порука" 
    1443  
    1444 #: glodaSearch_results_why_attachment 
    1445 msgid "Attachment" 
    1446 msgstr "Прилог" 
     1487msgstr "Ви" 
     1488 
     1489#. # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldYou): second person prepositional object 
     1490#. # pronoun used in the "from" header of the message header pane. 
     1491#: headerfromFieldYou 
     1492msgctxt "headerfromFieldYou" 
     1493msgid "You" 
     1494msgstr "Ви" 
     1495 
     1496#. # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldYou): second person prepositional 
     1497#. # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. 
     1498#: headerreply-toFieldYou 
     1499msgctxt "headerreply-toFieldYou" 
     1500msgid "You" 
     1501msgstr "За Вас" 
     1502 
     1503#. # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldYou): second person prepositional object 
     1504#. # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. 
     1505#: headerccFieldYou 
     1506msgctxt "headerccFieldYou" 
     1507msgid "You" 
     1508msgstr "За Вас" 
     1509 
     1510#. # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldYou): second person prepositional object 
     1511#. # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. 
     1512#: headerbccFieldYou 
     1513msgctxt "headerbccFieldYou" 
     1514msgid "You" 
     1515msgstr "За вас" 
     1516 
     1517#. # Shown when content tabs are being loaded. 
     1518#: loadingTab 
     1519msgid "Loading…" 
     1520msgstr "Учитавање…" 
     1521 
     1522#: applyToCollapsedMsgsTitle 
     1523msgid "Confirm Delete of Messages in Collapsed Thread(s)" 
     1524msgstr "Потврдите уклањање порука у сажетим нитима" 
     1525 
     1526#: applyToCollapsedMsgs 
     1527msgid "Warning - this will delete messages in collapsed thread(s)" 
     1528msgstr "Упозорење: поруке у сажетим нитима ће бити уклоњене" 
     1529 
     1530#: applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox 
     1531msgid "Always ask me before deleting messages in collapsed threads" 
     1532msgstr "Увек ме питај пре уклањања порука у сажетим нитима" 
     1533 
     1534#: applyNowButton 
     1535msgid "Apply" 
     1536msgstr "Примени" 
     1537 
     1538#: mailServerLoginFailedTitle 
     1539msgid "Login Failed" 
     1540msgstr "Пријава није успела" 
     1541 
     1542#. # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your 
     1543#. # translation where you wish to display the hostname of the server to which 
     1544#. # login failed. 
     1545#: mailServerLoginFailed 
     1546msgid "Login to server %S failed." 
     1547msgstr "Пријава на сервер %S није успела." 
     1548 
     1549#: mailServerLoginFailedRetryButton 
     1550msgid "&Retry" 
     1551msgstr "&Понови" 
     1552 
     1553#: mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton 
     1554msgid "&Enter New Password" 
     1555msgstr "&Унос нове лозинке" 
     1556 
     1557#: extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name 
     1558msgid "Default" 
     1559msgstr "Изворно" 
     1560 
     1561#: extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description 
     1562msgid "The default theme." 
     1563msgstr "Изворна тема." 
  • release-3/pot/sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties.pot

    r3ae15d r279b4c  
    66"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:59-0700\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2009-10-10 14:54-0700\n" 
    99"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    1010"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     
    2222#. #  the query/collection is an automatic fashion, but not today. 
    2323#: glodaFacetView.tab.query.label 
     24msgctxt "glodaFacetView.tab.query.label" 
     25msgid "Search" 
     26msgstr "" 
     27 
     28#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label): 
     29#. #  The heading for the search page. 
     30#: glodaFacetView.search.label 
     31msgctxt "glodaFacetView.search.label" 
    2432msgid "Search" 
    2533msgstr "" 
     
    3846#: glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord 
    3947msgid "or" 
    40 msgstr "" 
    41  
    42 #: glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToAndLabel 
    43 msgid "require all terms instead" 
    44 msgstr "" 
    45  
    46 #: glodaFacetView.constraints.query.fulltext.changeToOrLabel 
    47 msgid "require any of the terms instead" 
    4848msgstr "" 
    4949 
     
    7070msgstr "" 
    7171 
    72 #. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.moreLabel): The label to 
     72#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to 
    7373#. #  use when we are only displaying the top entries for a facet.  When the 
    7474#. #  label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that 
    7575#. #  facet.  The value "#1" (if present) is replaced with the total number of 
    7676#. #  values that will be displayed (rather than the number currently hidden). 
    77 #: glodaFacetView.facets.mode.top.moreLabel 
    78 msgid "List all #1" 
     77#. # This string supports pluralization.  See 
     78#. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 
     79#. #  how this stuff works. 
     80#: glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel 
     81msgid "List all #1;List all #1" 
    7982msgstr "" 
    8083 
     
    104107msgstr "" 
    105108 
     109#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     110#. #  to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit 
     111#. #  attribute "mustMatchLabel" defined.  (The explicit label would be named 
     112#. #  "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) 
     113#: glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel 
     114msgid "must match #1" 
     115msgstr "" 
     116 
     117#: glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel 
     118msgid "can't have a value" 
     119msgstr "" 
     120 
     121#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     122#. #  to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is 
     123#. #  no explicit attribute "cantMatchLabel" defined.  (The explicit label would be 
     124#. #  named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) 
     125#: glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel 
     126msgid "can't match #1" 
     127msgstr "" 
     128 
     129#: glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel 
     130msgid "must have a value" 
     131msgstr "" 
     132 
     133#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label 
     134#. #  to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is 
     135#. #  no explicit attribute "mayMatchLabel" defined.  (The explicit label would be 
     136#. #  named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) 
     137#: glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel 
     138msgctxt "glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel" 
     139msgid "remove constraint" 
     140msgstr "" 
     141 
     142#: glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel 
     143msgctxt "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel" 
     144msgid "remove constraint" 
     145msgstr "" 
     146 
    106147#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when 
    107148#. #  a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise 
     
    131172msgstr "" 
    132173 
    133 #. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabel): Displays the 
    134 #. #  number of messages displayed in the result area out of the number of 
     174#. # LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the 
     175#. #  faceted search message display to act as a click target for messages with 
     176#. #  no subject. 
     177#: glodaFacetView.result.message.noSubject 
     178msgid "(no subject)" 
     179msgstr "" 
     180 
     181#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): 
     182#. # This label is displayed above the list of result messages; it tells the user 
     183#. #  how many messages we are displaying in the list out of the total number of 
    135184#. #  messages in the active set (the set of messages remaining after the 
    136 #. #  application of the facet constraints.)  It takes the following arguments, 
    137 #. #  you do not have to use all of them. 
    138 #. # #1: The number of messages displayed in the result area. 
    139 #. # #2: The pluralized form of "messages" (or whatever you provide in 
    140 #. #      glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals) as it 
    141 #. #      applies to #1 (the number of messages in the result area.) 
    142 #. # #3: The number of messages in the active set. 
    143 #. # #4: The pluralized form of "messages" as it applies to #3. 
    144 #: glodaFacetView.results.message.countLabel 
    145 msgid "Top #1 #2 out of #3" 
    146 msgstr "" 
    147  
    148 #. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals): 
    149 #. #  The plural forms of "messages" or whatever you choose.  See 
    150 #. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on 
    151 #. #  how this stuff works. 
    152 #: glodaFacetView.results.message.countLabelMessagePlurals 
    153 msgid "message;messages" 
    154 msgstr "" 
    155  
    156 #. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.showAllInList.label): The 
     185#. #  application of the facet constraints.) 
     186#. # The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of 
     187#. #  "M of N".  Because there are two numbers, this is split into two parts, 
     188#. #  'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the 
     189#. #  "of N" part.  We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This 
     190#. #  was suggested by Rimas Kudelis. 
     191#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): 
     192#. #  The first part of the countLabel string (although you can change the order 
     193#. #  in 'grouping').  This is pluralized using the mechanism described at 
     194#. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals.  We replace 
     195#. #  "#1" with the number of messages being shown in the result list. 
     196#: glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages 
     197msgid "#1;#1" 
     198msgstr "" 
     199 
     200#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): 
     201#. #  The second part of the countLabel string (although you can change the order 
     202#. #  in 'grouping').  This is pluralized using the mechanism described at 
     203#. #  https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals.  We replace 
     204#. #  "#1" with the total number of messagse in the active set. 
     205#: glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN 
     206msgid "of #1;of #1" 
     207msgstr "" 
     208 
     209#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): 
     210#. #  Combines the pluralized 
     211#. #  "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with 
     212#. #  the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) 
     213#. #  to make a single label. 
     214#: glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping 
     215msgid "#1 #2" 
     216msgstr "" 
     217 
     218#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.label): The 
    157219#. #  label for the button/link that causes us to display all of the messages in 
    158220#. #  the active set in a new thread pane display tab, closing the current faceting 
    159221#. #  tab. 
    160 #: glodaFacetView.results.message.showAllInList.label 
    161 msgid "Show all as list" 
    162 msgstr "" 
    163  
    164 #. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.showAllInList.tooltip): The 
    165 #. #  tooltip to display when hovering over the showAllInList label. 
    166 #: glodaFacetView.results.message.showAllInList.tooltip 
     222#: glodaFacetView.results.message.openAsList.label 
     223msgid "Open as list" 
     224msgstr "" 
     225 
     226#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip): The 
     227#. #  tooltip to display when hovering over the openAsList label. 
     228#: glodaFacetView.results.message.openAsList.tooltip 
    167229msgid "" 
    168230"Show all of the messages in the active set in a new tab, closing this tab." 
     
    187249msgstr "" 
    188250 
    189 #: glodaFacetView.results.message.andNOthers 
    190 msgid "and #1 other;and #1 others" 
    191 msgstr "" 
     251#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is 
     252#. # the string in between the names of recipients (see 
     253#. # glodaFacetView.results.message.andOthers for more information).  The \u0020 
     254#. # character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the 
     255#. # trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. 
     256#: glodaFacetView.results.message.recipientSeparator 
     257msgid ", " 
     258msgstr "" 
     259 
     260#. # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): 
     261#. # When a message has too many recipients, we only show the first few and then 
     262#. # display this label to express how many are not displayed.  So if a message 
     263#. # has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label 
     264#. # to indicate that there are 2 that are not displayed.  This string can be 
     265#. # pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals 
     266#. # for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial 
     267#. # comma", but other languages may not need a leading separator there. 
     268#: glodaFacetView.results.message.andOthers 
     269msgid ", and #1 other;, and #1 others" 
     270msgstr "" 
  • release-3/pot/sr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.pot

    r2a56e6 r279b4c  
    55"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    66"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    7 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:04-0700\n" 
     7"POT-Creation-Date: 2009-10-10 14:58-0700\n" 
    88"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    99"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     
    3838msgstr "" 
    3939 
     40#: closeOtherTabsCmd.label 
     41#: closeOtherTabsCmd.accesskey 
     42msgid "C&lose Other Tabs" 
     43msgstr "" 
     44 
    4045#: newVirtualFolderCmd.label 
    4146#: newVirtualFolderCmd.accesskey 
     
    12971302msgstr "" 
    12981303 
     1304#: archiveButton.label 
     1305msgid "Archive" 
     1306msgstr "" 
     1307 
    12991308#: nextButton.label 
    13001309msgid "Next" 
     
    14171426#: fileButton.tooltip 
    14181427msgid "File selected message" 
     1428msgstr "" 
     1429 
     1430#: archiveButton.tooltip 
     1431msgid "Archive selected messages" 
    14191432msgstr "" 
    14201433 
     
    18031816#: contextEditAsNew.accesskey 
    18041817msgid "&Edit As New…" 
     1818msgstr "" 
     1819 
     1820#: contextArchive.label 
     1821#: contextArchive.accesskey 
     1822msgid "Arc&hive" 
    18051823msgstr "" 
    18061824 
     
    19441962msgstr "" 
    19451963 
    1946 #: searchEverywhere.label 
    1947 msgid "Search everywhere" 
     1964#: searchAllMessages.label 
     1965msgid "Search all messages" 
    19481966msgstr "" 
    19491967 
     
    19691987msgstr "" 
    19701988 
    1971 #: SendMailTo.label 
    1972 #: SendMailTo.accesskey 
    1973 msgid "Compo&se Mail To" 
     1989#: SubscribeToNewsgroup.label 
     1990#: SubscribeToNewsgroup.accesskey 
     1991msgid "Subscribe to &Newsgroup" 
     1992msgstr "" 
     1993 
     1994#: SendMessageTo.label 
     1995#: SendMessageTo.accesskey 
     1996msgid "Compo&se Message To" 
    19741997msgstr "" 
    19751998 
     
    19772000#: CopyEmailAddress.accesskey 
    19782001msgid "&Copy Email Address" 
     2002msgstr "" 
     2003 
     2004#: CopyNewsgroupName.label 
     2005#: CopyNewsgroupName.accesskey 
     2006msgid "&Copy Newsgroup Name" 
     2007msgstr "" 
     2008 
     2009#: CopyNewsgroupURL.label 
     2010#: CopyNewsgroupURL.accesskey 
     2011msgid "Copy Newsgroup &URL" 
    19792012msgstr "" 
    19802013 
     
    20002033msgstr "" 
    20012034 
     2035#: cutCmd.label 
     2036#: cutCmd.accesskey 
     2037msgid "C&ut" 
     2038msgstr "" 
     2039 
    20022040#: copyCmd.label 
    20032041#: copyCmd.accesskey 
     
    20052043msgstr "" 
    20062044 
     2045#: pasteCmd.label 
     2046#: pasteCmd.accesskey 
     2047msgid "&Paste" 
     2048msgstr "" 
     2049 
    20072050#: selectAllCmd.label 
    20082051#: selectAllCmd.accesskey 
     
    20172060#: copyImageCmd.label 
    20182061#: copyImageCmd.accesskey 
    2019 msgid "C&opy Image Location" 
     2062msgid "Copy &Image Location" 
    20202063msgstr "" 
    20212064 
     
    20252068msgstr "" 
    20262069 
     2070#: stopCmd.label 
     2071#: stopCmd.accesskey 
     2072msgid "&Stop" 
     2073msgstr "" 
     2074 
     2075#: reloadCmd.label 
     2076#: reloadCmd.accesskey 
     2077msgid "&Reload" 
     2078msgstr "" 
     2079 
     2080#: openInBrowser.label 
     2081#: openInBrowser.accesskey 
     2082msgid "&Open In Browser" 
     2083msgstr "" 
     2084 
     2085#: openLinkInBrowser.label 
     2086#: openLinkInBrowser.accesskey 
     2087msgid "&Open Link In Browser" 
     2088msgstr "" 
     2089 
    20272090#. Statusbar 
    20282091#: statusText.label 
  • release-3/pot/sr/mail/chrome/messenger/messenger.properties.pot

    r3d1cdd r279b4c  
    1 #. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** 
    2 #. # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 
    3 #. # 
    4 #. # The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version 
    5 #. # 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with 
    6 #. # the License. You may obtain a copy of the License at 
    7 #. # http://www.mozilla.org/MPL/ 
    8 #. # 
    9 #. # Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, 
    10 #. # WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License 
    11 #. # for the specific language governing rights and limitations under the 
    12 #. # License. 
    13 #. # 
    14 #. # The Original Code is mozilla.org code. 
    15 #. # 
    16 #. # The Initial Developer of the Original Code is 
    17 #. # Netscape Communications Corporation. 
    18 #. # Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998 
    19 #. # the Initial Developer. All Rights Reserved. 
    20 #. # 
    21 #. # Contributor(s): 
    22 #. #   Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com> 
    23 #. #   Lorenzo Colitti <lorenzo@colitti.com> 
    24 #. # 
    25 #. # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of 
    26 #. # either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), 
    27 #. # or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), 
    28 #. # in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead 
    29 #. # of those above. If you wish to allow use of your version of this file only 
    30 #. # under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to 
    31 #. # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your 
    32 #. # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice 
    33 #. # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete 
    34 #. # the provisions above, a recipient may use your version of this file under 
    35 #. # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. 
    36 #. # 
    37 #. # ***** END LICENSE BLOCK ***** 
     1#. # ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1## The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with# the License. You may obtain a copy of the License at# http://www.mozilla.org/MPL/## Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License# for the specific language governing rights and limitations under the# License.## The Original Code is mozilla.org code.## The Initial Developer of the Original Code is# Netscape Communications Corporation.# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998# the Initial Developer. All Rights Reserved.## Contributor(s):#   Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com>#   Lorenzo Colitti <lorenzo@colitti.com>## Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of# either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),# or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete# the provisions above, a recipient may use your version of this file under# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.## ***** END LICENSE BLOCK ***** 
    382#. extracted from /home/filip/personal/l10n/mozilla/ff-3.1/template/en-US/mail/chrome/messenger/messenger.properties 
    393#, fuzzy 
     
    426"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 
    437"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    44 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 23:31-0700\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2009-10-10 15:04-0700\n" 
    459"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    4610"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     
    4913"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    5014"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    51 "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.0\n" 
     15"X-Generator: Translate Toolkit 1.4.0\n" 
    5216"X-Accelerator-Marker: &\n" 
    5317 
     
    7438msgstr "" 
    7539 
     40#: markFolderRead 
     41msgid "Mark Folder Read;Mark Folders Read" 
     42msgstr "" 
     43 
     44#: markNewsgroupRead 
     45msgid "Mark Newsgroup Read;Mark Newsgroups Read" 
     46msgstr "" 
     47 
    7648#: folderProperties 
    7749msgid "Folder Properties" 
     
    144116msgstr "" 
    145117 
    146 #: PrintingCard 
    147 msgid "Printing card…" 
    148 msgstr "" 
    149  
    150 #: PrintPreviewCard 
    151 msgid "Print Previewing card…" 
     118#: PrintingContact 
     119msgid "Printing contact…" 
     120msgstr "" 
     121 
     122#: PrintPreviewContact 
     123msgid "Print Previewing contact…" 
    152124msgstr "" 
    153125 
     
    265237msgid "" 
    266238"Unable to open the folder %S because it is in use by some other operation. " 
    267 "Please wait for that operation to finish and then select the folder again." 
     239"Please wait for that operation to finish and then select the folder again. " 
    268240msgstr "" 
    269241 
     
    455427#. # status feedback stuff 
    456428#: documentDone 
    457 msgid "" 
    458 "_: documentDone\n" 
     429msgctxt "documentDone" 
     430"documentDone" 
     431msgid "" 
    459432msgstr "" 
    460433 
     
    813786msgstr "" 
    814787 
     788#: confirmUnsubscribeManyText 
     789msgid "Are you sure you want to unsubscribe from these newsgroups?" 
     790msgstr "" 
     791 
    815792#. # msgHdrViewOverlay.js 
    816793#: openLabel 
     
    835812 
    836813#: detachLabelAccesskey 
     814msgctxt "detachLabelAccesskey" 
    837815msgid "D" 
    838816msgstr "" 
     
    863841#: deleteAttachmentFailure 
    864842msgid "Failed to delete the selected attachments." 
     843msgstr "" 
     844 
     845#: emptyAttachment 
     846msgid "" 
     847"This attachment appears to be empty.\n" 
     848"Please check with the person who sent this.\n" 
     849"Often company firewalls or antivirus programs will destroy attachments." 
    865850msgstr "" 
    866851 
     
    875860#. # Connection Error Messages 
    876861#: 101 
    877 msgid "Unknown Error" 
     862msgid "Unknown Error " 
    878863msgstr "" 
    879864 
     
    934919#. # Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', ' 
    935920#: macBiffNotification_separator 
    936 msgid "," 
     921msgid ", " 
    937922msgstr "" 
    938923 
     
    10491034msgid "" 
    10501035"%1$S thinks this message is a scam. The links in the message may be trying " 
    1051 "to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit " 
    1052 "%2$S?" 
     1036"to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit %" 
     1037"2$S?" 
    10531038msgstr "" 
    10541039 
    10551040#. # Check for Updates 
     1041#. # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. 
     1042#. # Which one is used depends on Update process state. 
    10561043#: updatesItem_default 
    10571044msgctxt "updatesItem_default" 
     
    10641051msgstr "" 
    10651052 
     1053#: updatesItem_default.accesskey 
     1054msgid "C" 
     1055msgstr "" 
     1056 
    10661057#: updatesItem_downloading 
    10671058msgid "Downloading %S…" 
     
    10721063msgstr "" 
    10731064 
     1065#: updatesItem_downloading.accesskey 
     1066msgctxt "updatesItem_downloading.accesskey" 
     1067msgid "D" 
     1068msgstr "" 
     1069 
    10741070#: updatesItem_resume 
    10751071msgid "Resume Downloading %S…" 
     
    10781074#: updatesItem_resumeFallback 
    10791075msgid "Resume Downloading Update…" 
     1076msgstr "" 
     1077 
     1078#: updatesItem_resume.accesskey 
     1079msgctxt "updatesItem_resume.accesskey" 
     1080msgid "D" 
    10801081msgstr "" 
    10811082 
     
    10901091msgstr "" 
    10911092 
     1093#: updatesItem_pending.accesskey 
     1094msgctxt "updatesItem_pending.accesskey" 
     1095msgid "D" 
     1096msgstr "" 
     1097 
    10921098#. # Folder Pane Header Title Strings 
    10931099#: folderPaneHeader_all 
     
    11051111#: folderPaneHeader_recent 
    11061112msgid "Recent Folders" 
     1113msgstr "" 
     1114 
     1115#: folderPaneHeader_smart 
     1116msgctxt "folderPaneHeader_smart" 
     1117msgid "Smart Folders" 
     1118msgstr "" 
     1119 
     1120#: smartAccountName 
     1121msgctxt "smartAccountName" 
     1122msgid "Smart Folders" 
    11071123msgstr "" 
    11081124 
     
    11331149msgstr "" 
    11341150 
    1135 #. #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote images for 
    1136 #: alwaysLoadRemoteContentForSender1 
    1137 msgid "Always load remote images from %1$S" 
     1151#. #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for 
     1152#: alwaysLoadRemoteContentForSender2 
     1153msgid "Always load remote content from %1$S " 
    11381154msgstr "" 
    11391155 
     
    11851201msgstr "" 
    11861202 
    1187 #. # second person direct object pronoun; used in the collapsed header view if 
    1188 #. # the user is in the To or Cc field of a message 
    1189 #: headerFieldYou 
     1203#. # Messenger bootstrapping messages 
     1204#: fileNotFoundTitle 
     1205msgid "File Not Found" 
     1206msgstr "" 
     1207 
     1208#. #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename 
     1209#: fileNotFoundMsg 
     1210msgid "The file %S does not exist." 
     1211msgstr "" 
     1212 
     1213#: fileEmptyTitle 
     1214msgid "File Empty" 
     1215msgstr "" 
     1216 
     1217#. #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename 
     1218#: fileEmptyMsg 
     1219msgid "The file %S is empty." 
     1220msgstr "" 
     1221 
     1222#. # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldYou): second person prepositional object 
     1223#. # pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also 
     1224#. # used for the fallback case if a header-specific localization is not 
     1225#. # available. 
     1226#: headertoFieldYou 
     1227msgctxt "headertoFieldYou" 
    11901228msgid "You" 
    11911229msgstr "" 
    11921230 
    1193 #. # The what's new tab title, shown on version update 
    1194 #: whatsNew 
    1195 msgid "What's New" 
    1196 msgstr "" 
    1197  
    1198 #. #LOCALIZATION NOTE (glodaSearch_results_why_*):  These strings populate the 
    1199 #. # glodaWhyColumn when performing a gloda-backed search, explaining why a 
    1200 #. # specific result is present in the search.  Because of how the message grouping 
    1201 #. # mechanism works, this value is both the value in the "Why" column as well as 
    1202 #. # the header for the group (when sorting/grouping on the why column.)  Short 
    1203 #. # strings are preferable so the why column can be understood without taking up 
    1204 #. # too much space. 
    1205 #: glodaSearch_results_why_contact 
    1206 msgid "Contact" 
    1207 msgstr "" 
    1208  
    1209 #: glodaSearch_results_why_subject 
    1210 msgid "Subject" 
    1211 msgstr "" 
    1212  
    1213 #: glodaSearch_results_why_body 
    1214 msgid "Body" 
    1215 msgstr "" 
    1216  
    1217 #: glodaSearch_results_why_attachment 
    1218 msgid "Attachment" 
    1219 msgstr "" 
     1231#. # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldYou): second person prepositional object 
     1232#. # pronoun used in the "from" header of the message header pane. 
     1233#: headerfromFieldYou 
     1234msgctxt "headerfromFieldYou" 
     1235msgid "You" 
     1236msgstr "" 
     1237 
     1238#. # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldYou): second person prepositional 
     1239#. # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. 
     1240#: headerreply-toFieldYou 
     1241msgctxt "headerreply-toFieldYou" 
     1242msgid "You" 
     1243msgstr "" 
     1244 
     1245#. # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldYou): second person prepositional object 
     1246#. # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. 
     1247#: headerccFieldYou 
     1248msgctxt "headerccFieldYou" 
     1249msgid "You" 
     1250msgstr "" 
     1251 
     1252#. # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldYou): second person prepositional object 
     1253#. # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. 
     1254#: headerbccFieldYou 
     1255msgctxt "headerbccFieldYou" 
     1256msgid "You" 
     1257msgstr "" 
     1258 
     1259#. # Shown when content tabs are being loaded. 
     1260#: loadingTab 
     1261msgid "Loading…" 
     1262msgstr "" 
     1263 
     1264#: applyToCollapsedMsgsTitle 
     1265msgid "Confirm Delete of Messages in Collapsed Thread(s)" 
     1266msgstr "" 
     1267 
     1268#: applyToCollapsedMsgs 
     1269msgid "Warning - this will delete messages in collapsed thread(s)" 
     1270msgstr "" 
     1271 
     1272#: applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox 
     1273msgid "Always ask me before deleting messages in collapsed threads" 
     1274msgstr "" 
     1275 
     1276#: applyNowButton 
     1277msgid "Apply" 
     1278msgstr "" 
     1279 
     1280#: mailServerLoginFailedTitle 
     1281msgid "Login Failed" 
     1282msgstr "" 
     1283 
     1284#. # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your 
     1285#. # translation where you wish to display the hostname of the server to which 
     1286#. # login failed. 
     1287#: mailServerLoginFailed 
     1288msgid "Login to server %S failed." 
     1289msgstr "" 
     1290 
     1291#: mailServerLoginFailedRetryButton 
     1292msgid "&Retry" 
     1293msgstr "" 
     1294 
     1295#: mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton 
     1296msgid "&Enter New Password" 
     1297msgstr "" 
     1298 
     1299#: extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name 
     1300msgid "Default" 
     1301msgstr "" 
     1302 
     1303#: extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description 
     1304msgid "The default theme." 
     1305msgstr ""